Volgarizzare e tradurre
di Folena Gianfranco (Autore)
|
Descrizione
A quali criteri obbediva tra Medioevo e Umanesimo la pratica della traduzione? Come veniva definita? Quali erano gli obiettivi della trasposizione da una lingua all'altra? A questi interrogativi Gianfranco Folena risponde percorrendo rigorosamente i testi piú significativi fra Due e Quattrocento, con il proposito di illustrare l'importanza cruciale della traduzione nella diffusione della cultura e le diverse concezioni che l'hanno ispirata.
Dettagli
Edizione: | 1 |
---|---|
Categoria: | critica letteratura straniera |
Volumi: | 1 |
Pagine: | 0 |
Collana: | Piccola biblioteca |
Data Pubblicazione: | 01-1994 |
Lingua: | Ita |
ISBN: | 9788806134860 |
Cerca libro
Contattaci per informazioni
- La cultura poetica italiana delle origini
- Scrittori e scritture
- Il linguaggio del caos. Studi sul plurilinguismo rinascimentale
- Dalle origini al Trecento
- Il Trecento
- Dal primo Quattrocento al concilio di Trento. Vol.I
- Dal primo Quattrocento al Concilio di Trento. Vol.II
- Dal primo Quattrocento al Concilio di Trento. Vol.III
- Dalla Controriforma alla fine della Repubblica.Vol.I
- Dalla Controriforma alla fine della Repubblica.Vol.II
- Paradigmi della modernità. Letteratura, arte e scienza nella Francia del XIX secolo
- Cartografia di un destino
- La vie en rose
- I posseduti
- La vita secondo Jane Austen. Cosa ho imparato dai suoi romanzi sull'amore, l'amcizia e le cose davvero importanti
- Le poetiche di Joyce
- Dostoevskij
- Il teatro di Franz Grillparzer
- Letterature straniere & lingue e culture a confronto
- Lo spazio narrante. Jane Austen, Emily Bronte, Sylvia Plath